推荐文章  
大学城小谷围派出所联系方式
献出一份爱心 挽救一个生命
广州大学城一卡通介绍
广工大学城校园风光(视频)
05年广工各专业录取分数统计
05年各高校高考录取分数排行
05年各高校高考录取分数排行
05年广药本科专业录取分数统
广外05年广东省各专业招生分
广州大学校本部各学院简介及
2006年广州大学招生计划(广

  推荐广告  
  论坛热贴  

福娃英文名更改 Friendlies改为拼音Fuwa

2006-10-16 7:05:26

北京娱乐信报

日前,记者从北京奥组委证实,去年11月发布以来曾一度受到争议的2008年奥运会吉祥物“福娃”的国际译名“Friendlies”已于上周正式更改,新的英文译名汉语拼音“Fuwa”正式启用。

原来的福娃英语名称为“Friendlies”

改后的福娃英语名称为汉语拼音“Fuwa”

近日,细心的网民在奥运官方网站上发现,福娃宣传图片上的英文译名变成了“Fuwa”。

记者在奥运官方网站形象景观一栏看到,所有五福娃合影上左上角的国际译名由原来的英语译法“Friendlies”已经改为了汉语拼音“Fuwa”。记者从北京奥组委了解到,此次译名更改是综合考虑各方面原因作出的决定。记者在部分奥运特许商品店及城市公益广告栏处看到,由于译名刚刚更改不久,部分特许商品的外包装及奥运宣传广告画上的福娃英文译名仍为“Friendlies”。

据了解,去年福娃发布后,其英文译名的准确性就在网上受到了质疑。新华网体育论坛中曾以“福娃国际译名是否恰当?”为题在网民中展开了讨论。

其中,兰州大学资环学院的李博士是最先对福娃的国际译名“Friendlies”提出质疑的,并指出了三个方面的不足。首先,在单词意义上,“Friendly”有两个意思:一是:“友好的人”。二是:“运动队之间的比赛(也就是友谊赛)”。两种意思的复数形式均为Friendlies。

其次,在发音上,“Friendlies”跟“Friendless”(没有朋友的)发音雷同,容易造成误解。

第三,在单词读音上会让人认为:“Friendlies=Friend(朋友)+lies(说谎)”,会产生歧义。

另外,李博士当时还向北京奥组委推荐三种译法:

Forworld:与北京奥运口号“One World One Dream”(同一个世界,同一个梦想)不谋而合。

Forward:本意是“勇往直前”,正好与“更高、更快、更强”的奥运精神不谋而合。

Forwards:本意是“向前地”(勇往直前),而且跟我国西南一带方言中称小孩“娃子”谐音(福娃子),其中,该译法曾得到美籍英语专家首肯和全球广大网友支持。

不过最后确定的英文名为“福娃”的汉语拼音“Fuwa”,也得到了大家的认可和支持。

信报记者黄宇

                                                             责任编辑:Sunshine

上篇: 厦门大学校长:打高尔夫球要成为学生必修课
下篇: 下届广交会更名体现中国宏观政策取向变化

会员名称:
密码:匿名 ·注册·忘记密码?
评论内容:
(最多300个字符)
  查看评论

相关文章

 

-关于我们 - 联系方式 - 广告服务 - 网络合作 - 版权申明 - 网站服务 - 友情合作 -

Copyright © 2002-2005 WWW.UCOLETN.COM All rights reserved.
 版权所有 大学城在线工作室  技术支持 制作维护
 粤ICP备05053290号